Interested in advertising on Derpibooru? Click here for information!
Sky Railroad Merch Shop!

Help fund the $15 daily operational cost of Derpibooru - support us financially!

Description

No description provided.

safe2287398 artist:jurisalis40 queen chrysalis44186 trixie82050 changeling70748 changeling queen25801 pony1717331 unicorn590576 g42128586 4koma751 changeling feeding413 comic142572 confused7176 defeated803 dialogue102411 empty eyes741 female1918975 japanese10342 mare818068 open mouth258818 question mark7553 raised hoof77236 speech bubble45560 translated in the comments3817

Comments

Syntax quick reference: **bold** *italic* ||hide text|| `code` __underline__ ~~strike~~ ^sup^ ~sub~

Detailed syntax guide

WM-R
Speaking Fancy - For helping with translations

@Yukimazan
 
If I were to hazard a guess, I’d say SuperDEF was on the right track and something about Trixie’s self-love makes it repellant to Changelings.
 
Like, say, selfless love where you want to do anything you can to make your partner happy might taste great, but a selfish love where you’re the most important person in your life might taste, for want of a better word, wrong.
 
I imagine other kinds of twisted love like yanderes or brocon/siscon might also taste odd to the Changelings.
WM-R
Speaking Fancy - For helping with translations

Allow me to give as literal as translation as possible first, then we can figure out appropriate lines.
 
Panel 1:
 
Trixie: With my strength, I can’t beat her… (she uses 勝てない/ katenai as in ‘can’t win’)
 
Panel 2:
 
Chrysalis: Huh?
 
Panel 3:
 
Chrysalis: Your love tastes awful. (she uses 不味い/mazui as in ‘bad’ or ‘tastes bad’)
 
Floating text: I’m surprised. (she uses びっくりした/bikkurishita, the past tense of bikkuri i.e. ‘surprised/ shocked’)
 
Panel 4:
 
Trixie: ?!