
OverlordScorpion 
Λάθε βιώσας
VERY rough translation:
**Sour Sweet:** "Since you're a genius, the college entrance exam will be easy, huh?"
**Sci-Twi:** "I don't think so......"
**Sour Sweet:** "Where do you wish to go? I want to avoid college with you, huh.\[==[\*\]==] _*(Because magnification rises)_*\[==[\*\*\]==]
**Sci-Twi:**: "C.I.T. (Canterlot Institute of Techonology) though......"
C.I.T. ->_*INSUTICHUUTO_
*
**Sci-Twi:**: "Eh,nawh-nwhanit......?"
\[==[\*\]==] I've never watched EQG in Japanese; is it Sour Sweet's habit in that dub to use _*yo wa_* particles so often? Because I can't think of a proper way to translate that.
\[==[\*\*\]==] Don't understand what "倍率上がるから?" ("Bairitsu agaru kara?", I think it is) means. Sorry.
**Sour Sweet:** "Since you're a genius, the college entrance exam will be easy, huh?"
**Sci-Twi:** "I don't think so......"
**Sour Sweet:** "Where do you wish to go? I want to avoid college with you, huh.\[
**Sci-Twi:**: "C.I.T. (Canterlot Institute of Techonology) though......"
C.I.T. ->
**Sci-Twi:**: "Eh,
\[
\[